VIVO EN ITALIA

Escribiendo mi propia historia sobre Italia un blog para compartir aventuras, experiencias e información sobre este país mediterráneo
PayDay Loans viagra

El mito del «bamboccione italiano», las dos caras de la moneda

bamboccioni italianiBamboccione (se pronuncia bambochone), esta palabra es un adjetivo irónico que se utiliza en Italia para llamar a los hijos mayores de 30 años que no se “quieren” ir de la casa de sus padres, que son solteros, que no cuentan con un trabajo y que aún reciben “su domingo $”, es decir, que ya estando viejos siguen siendo mantenidos por sus padres. No se si la traducción literal de “bamboccione” en español es bambocho, pues según el diccionario de la Real Academia Española la palabra bamboche significa: persona rechoncha y de cara abultada y encendida. Un significado que a simple vista me parece muy diferente al que le dan los italianos.

Antes de continuar con el post me permito hacer un pequeño parentesis para decirles que el tema de los “bamboccioni” en Italia es muy delicado y que desde siempre ha causado y sigue causando gran polémica tanto en la sociedad como en la política italiana. Así que antes de decirles mi opinión sobre este fenómeno social, el cual es muy fuerte en Italia y del cual no se ven ni pistas de la luz al final del túnel, quisiera mostrarles la sinopsis de una comedia francesa de nombre Tanguy para que se den una idea de lo que en práctica es un típico “bambochone”:

.

Tanguy. ¿Qué hacemos con el niño?

“Si tu quieres, podrás quedarte en casa toda tu vida…”. El matrimonio formado por Paul y Edith nunca imaginaron hasta que punto esta declaración de amor a su retoño recién llegado al mundo tendría carácter profético. 28 años más tarde, su hijo, Tanguy, todavía vive en la casa paterna. Buen estudiante , con varios diplomas, es muy sociable y agrada a las chicas, a las cuales invita con regularidad a casa de sus padres.

Tanguy se encuentra a sus anchas viviendo en casa de sus padres y con sus estudios eternos. Su padre le llama irónicamente “el gran bebé” pero eso no parece alterar la armonía en casa de los Guetz. Aparentemente, al menos… Pues en efecto, Edith no soporta ya a Tanguy. Inquieta por estos sentimientos de “odio” hacia su hijo, ella incluso consulta a un psiquiatra. Gracias a Dios, tras su tesis de chino, Tanguy se irá a vivir a Pékin. Edith cuenta los días esperanzada por librarse finalmente de su omnipresente vástago. Mientras tanto, se comporta como una madre amantísima para no exteriorizar su deseo de perder de vista a Tanguy.

Sin embargo, Tanguy anuncia que va a prolongar un año más el final de su tesis. Edith estalla ante su marido enloquecida por la terrorífica perspectiva: ¡su hijo se quedará con ellos para siempre!. Paul le sugiere un astuto plan: si Tanguy se halla a disgusto en casa, acabará marchándose. Así, comienzan a hacer que su vida en casa sea cada vez más incómoda. Sin embargo, la pachorra de Tanguy es superior a cualquier cosa que ellos pudieran esperar. “Convencer” a su hijo de que, fuera del hogar paterno, su vida sería mucho mejor comenzará a resultar una tarea casi imposible.”

.

“¡Soy bambochone y lo soy porque quiero!” VS “¡Soy bambochone y lo soy por necesidad!”

bamboccioniSin duda alguna la diferencia entre estos dos grupos es muy grande, en primer lugar porque quien lo hace por comodidad y conveniencia mira en esto tantos beneficios que seguramente perdería si un día se buscará un trabajo y se fuera a vivir por su cuenta. Para los bambochones por decisión son mejores los lujos que los sacrificios y fatigas que tiene que afrontar una persona que trabaja, es decir, es mejor tener quien les lave, les planche, les haga la cama, les haga de comer y hasta los mantenga, en vez de buscarse un trabajo y hacerse una vida propia. Para ellos vivir en la casa de sus padres a la edad de 30, 40 o 50 años es como vivir en un hotel a 5 estrellas en el cuál la máxima preocupación es no perder el control remoto de la televisión, ¡ah si, aunque ustedes no lo crean esta es su “privilegiada realidad” estas personas tienen una vida tan cerrada en su núcleo familiar que ni siquiera tienen una vida sentimental de pareja, y si esque la tienen no se quieren casar. La urgencia por irse de la casa de sus padres no existe sobretodo porque en general las casas italianas son grandes y muy cómodas…y bueno que decir de la cocina italiana, seguramente una de las mejores al mundo, ya de por si la comida italiana es riquísima y si te la hace alguien más lo es mucho mucho mejor. Por otro lado cabe mencionar que así como hay varones con mamitis que no quieren crecer y quieren seguir pegados a las faldas de su mamá (una situación que me recuerda el síndrome de Peter Pan), también hay madres que se comportan como Wendy (¿se acuerdan de la película de Peter Pan?) que no quieren que sus hijos “crezcan” y se hagan su propia vida, que hacen todo lo que sus hijos no hacen y se responsabilizan de todo lo que ellos evitan. Una perfecta simbiosis.

.

Un caso de “bambochonismo”toglie la paghetta a figlio di 61 anni

Fue el que se reportó en esta noticia que hace casi dos años le dio la vuelta al mundo: “Mamma 81enne toglie paghetta al figlio 61enne”, que en español quiere decir: “Mamá de 81 años le quieta su domingo a su hijo de 61 años”. Este acontecimiento en verdad sucedió en Sicilia en donde como castigo una madre le dejó de dar a su hijo su domingo $, además del dinero también le quitó las llaves porque “llegaba tarde a la casa”. Una noticia que sería de lo más normal si no fuera por la edad de los protagonistas: la madre de 81 años y el hijo de 61. (f)

.

Los bambochones por necesidad y el “precariado”, la nueva clase social que va en aumentoITALY ECONOMY

En primera persona he visto situaciones embarazosas de algunas personas que son bambocionas por necesidad y no porque quieren. Un caso es el de mi ex-vecina que por varios meses estuvo viviendo sola alquilando un mini departamento y quien después de perder su trabajo (como operadora en una fábrica) tuvo que empacar todas sus cosas y regresar a vivir con sus padres. Una situación la cual califico como frustrante para una joven con deseos de emancipación, sobretodo cuando se ha logrado dar un gran paso hacia adelante para después verse obligada a dar dos hacia atrás.

A continuación les paso datos de la realidad italiana que contribuyen a que el fenómeno de los bambochones vaya siempre en aumento:

  • Aquí en Italia la universidad se termina en promedio a los 27 años (f)
  • La edad a la que los jóvenes (con un título universitario)empiezan a trabajaren algo que tenga que ver con su profesión es a la edad de 27% – 28 años, si es que encuentran quien les de un trabajo.
  • Para la gente que ofrece empleo en Italia una persona de 28 años es demasiado joven para ocupar un cierto puesto y al mismo tiempo es demasiado vieja para que a su edad no haya tenido ninguna experiencia de trabajo. Un viejo paradigma.
  • Cuando uno de estos profesionistas encuentra un puesto de trabajo el salario mensual que reciben mensualmente es de aprox. 1200 Euros y de 800 euros para los que trabajan en el campo de la investigación científica en las universidades.
  • Encontrar trabajo en Italia no es una cosa fácil. A pesar de que muchos de los salarios son bajos, los contratos que se ofrecen son “contratos flexibles” es decir, por proyecto (los famosos co.co.co) , por tiempo determinado (directamente con la empresa o con agencias de trabajo) , por part-time (media jornada laboral), o trabajo en “negro” (es decir sin contrato).

precarioCon todo esto yo nomás me pregunto : con estos tipo de contratos que aqui se ofrecen ¿cómo pretenden que los jóvenes pueden empezar a planear un futuro? ¿como pueden pensar a embargarse con una hipoteca para comprarse una casa o para casarse, cuando el día de mañana no saben si van a seguir teniendo un trabajo?, ¿cómo se puede planear el presente? , o peor aún ¿cómo se puede planear el futuro si no hay ninguna certeza en el presente?

Como ven esta es la triste realidad de los precarios , y bueno, ¿qué les puedo decir de la situación de los profesionistas desempleados?

.

¿Cómo responde la política italiana a todo esto?

  • “Beati Voi che avete un sacco di tempo libero!”
  • Problemi economici? sposa mio figlio!



video

Al respecto de este problema social los políticos italianos han hablado mucho pero no han hecho nada a parte de juzgar y lanzar provocaciones como la del Ministro de la Economía Padoa Schioppa quien hace tiempo dijo:

«Mandiamo i bamboccioni fuori di casa» con la Finanziaria misure che consentiranno ai giovani di affrancarsi dai genitori (f)

No se si este político tiene hijos o no pero con lo que ha de ganar al mes, tiene más que suficiente para poder comprarle una casa a cada uno de sus hijos. Por lo que precarios no creo que sus hijos lo sean.

.

La noticia de los periódicos de hoy 17 de Enero del 2010: “Obbligo alimenti a figlia 32enne”

juez.

BERGAMO, 16 Enero – A un señor lo obligan a pagar la pensión alimenticia (de 350 euros al mes) después de que su hija universitaria de 32 años fue ante el juez para así solicitarlo. El señor se divorció de su esposa cuando su hija tenía 20 años de edad.

.

.

.

¿Y este caso en cuál de las dos situaciones la colocamos? ¿en la de los bambochones por necesidad o por comodidad?

Bookmark and Share

Tag:, , , , ,

Posted in GENTE 8 years, 5 months ago at 1:56 AM.

3 comments

3 Replies

  1. Elisa Fabiola gen 27th 2010

    Hola, que te cae mal Berlusconi?? ajjajajaj pobrecito!! mira que ha sido hasta el momento el único político italiano que ha prometido casas y lo ha hecho, los otros no. Ah aclaro que no tengo preferencia por ningún partido político, la política es padre como ciencia, pero no existe un solo político que la siga como tal, la han hechado a perder. Saludos.

  2. Criss apr 7th 2010

    Siete une mamone…cReo qe asi se escribe..que en espanioL seria hijo de mami jejeje :P

  3. Franco Forte mag 21st 2016

    La traducción de bamboccione al castellano sería mamones (de niño de mamá) que se utilizó hasta que la otra acepción sexual le arrebató el uso quotidiano. Hay que volver a niño de mamá.
    Criss, se diria eres un mamón (masculino) ya que no he oído nnca la expresión aplicada a las mujeres (lo que ya sonaría desastroso).


Leave a Reply

Spam Protection by WP-SpamFree


VIVO EN ITALIA é a prova di Digg grazie alla cache fornita da WP Super Cache

Better Tag Cloud